Silvia Castoldi
Il mio reading su Dan Chaon per l’edizione 2023 delle Giornate di Letteraria a Fano

Questo è il video integrale del reading su Dan Chaon che ho tenuto durante la mia partecipazione all’edizione 2023 delle Giornate organizzate ogni anno a Fano dall’associazione culturale Letteraria, dove comparivo con Sleepwalk tra i cinque finalisti del Premio Letteraria per la sezione Letteratura in traduzione.

Share Button
Nuova uscita: “La cocca” di Catherine Chidgey

È uscito da poco, nella mia traduzione, La cocca, di Catherine Chidgey. Ambientato negli anni ’80 in una scuola cattolica della Nuova Zelanda, il romanzo è una storia avvincente di inganno e di colpa, che indaga il rapporto oscuro e morboso che si instaura tra un’insegnante e una sua allieva.

Buona lettura!

Share Button
Nuova uscita: “Le sette lune di Maali Almeida” di Shehan Karunatilaka

È appena uscito per Fazi Editore nella mia traduzione Le sette lune di Maali Almeida di Shehan Karunatilaka: ambientato nello Sri Lanka all’epoca della guerra civile, è una storia di fantasmi che riesce a essere nello stesso tempo una satira, un romanzo politico, un giallo, un thriller metafisico, un noir dell’aldilà, e dissolve i confini non solo tra generi letterari diversi, ma tra vita e morte, corpo e spirito, oriente e occidente.

Qui, sul blog della casa editrice, trovate il mio pezzo sulla traduzione; qui un estratto dei primi capitoli; e infine qui una guida al romanzo con alcuni spunti di riflessione.

Buona lettura!

Share Button
Nuova uscita: “Il diacono King Kong” di James McBride

È uscito qualche giorno fa per Fazi Editore nella mia traduzione Il diacono King Kong, di James McBride: un romanzo corale, che dà voce agli scarti della società su cui l’America ha costruito la sua grandezza, e in cui l’umorismo è il registro che permette di esprimere non solo la gioia ma anche il lutto e il rancore nelle modalità più efficaci e incisive, e di riaffermare la propria umanità.

Qui, sul blog della casa editrice, trovate il mio pezzo sulla traduzione.

Buona lettura!

Share Button
Nuova uscita: “Sleepwalk” di Dan Chaon

È appena uscito per NN Editore nella mia traduzione Sleepwalk di Dan Chaon, un romanzo in cui l’autore si serve di un’ambientazione dai toni distopici collocata in un domani vicinissimo a noi per esplorare da un’angolazione diversa i temi della sua narrativa: l’illusione dell’io e dell’identità, lo sforzo continuo per trasformare i nostri ricordi in una storia coerente che siamo in grado di narrare a noi stessi prima che agli altri.

Qui potete leggere il mio pezzo sulla traduzione del romanzo, pubblicato in coda al volume.

Buona lettura!

Share Button
Nuova uscita: “Due settimane in settembre” di R.C. Sherriff

È uscito qualche giorno fa per Fazi Editore nella mia traduzione Due settimane in settembre di R.C. Sherriff: una storia in apparenza molto semplice, quella di una famiglia della piccola borghesia inglese che ogni anno in settembre trascorre due settimane di villeggiatura al mare, ma in cui in realtà, sotto la superficie cristallina dei gesti e delle parole dei protagonisti, si nascondono le profondità con cui ogni essere umano è costretto prima o poi a misurarsi.

Qui, sul blog della casa editrice, trovate il mio pezzo sulla traduzione.

Qui, invece, potete leggere il primo capitolo.

Buona lettura!

Share Button
Nuova uscita: “Il re ai confini del mondo” di Arthur Phillips

È uscito qualche giorno fa per Fazi Editore nella mia traduzione Il re ai confini del mondo di Arthur Phillips. Ambientato negli ultimi anni del regno di Elisabetta I d’Inghilterra, questo libro, che ruota attorno a un intrigo volto ad appurare la vera fede religiosa del suo erede, Giacomo VI di Scozia, riesce a essere contemporaneamente un romanzo storico, un romanzo di spionaggio e un romanzo filosofico.

Qui, sul blog della casa editrice, trovate il mio pezzo sulla traduzione.

Buona lettura!

Share Button
Nuova uscita: “L’albero della nostra vita” di Joyce Maynard

È appena uscito per NN Editore nella mia traduzione L’albero della nostra vita di Joyce Maynard, un’opera in cui la corrente della narrazione ci trasporta in un viaggio che dura decenni, e dove la vicenda personale della protagonista, Eleanor, si intreccia con le pietre miliari degli eventi che hanno segnato la memoria di almeno due generazioni.

Buona lettura!

Share Button
Nuova uscita: “Amatissimi” di Cara Wall

Esce in questi giorni per Fazi Editore nella mia traduzione Amatissimi di Cara Wall, una profonda e sofferta meditazione sull’amore, sulla fede, sull’amicizia e sulla complessa rete di rapporti reciproci che queste forze instaurano tra gli esseri umani nel corso del tempo. Qui, sul blog della casa editrice, trovate il mio pezzo sulla traduzione del romanzo.

Buona lettura!

Share Button
Nuova uscita: “Se avessi due vite” di Abbigail N. Rosewood

Con colpevole ritardo, causa vertiginoso accavallarsi di impegni e scadenze, vi segnalo “Se avessi due vite”, di Abbigail N. Rosewood, uscito lo scorso dicembre nella mia traduzione per edizioni e/o. Il romanzo segue le due vite di una giovane donna, tra il Vietnam dell’infanzia, che è stata costretta ad abbandonare, e gli Stati Uniti dell’età adulta, dove fatica e inserirsi, in un difficile tentativo di riconciliare passato e presente e di trovare il proprio posto nel mondo.

Buona lettura!

Share Button